<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.0.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>ItalyCulture:</title>
	<link>http://es.italyculture.it</link>
	<description>Noticias, eventos y curiosidades sobre la cultura italiana.</description>
	<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 16:59:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Los mercados de Padua</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2012/03/05/los-mercados-de-padua/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2012/03/05/los-mercados-de-padua/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 16:54:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liciof</dc:creator>
		
	<category>Varios</category>
	<category>Lengua italiana</category>
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2012/03/05/los-mercados-de-padua/</guid>
		<description><![CDATA[Artículo escrito por: Istituto Linguistico Bertrand Russel - Padova.
Página web de la escuela: www.bertrand-russell.it
¿Qué es ese ruido de fiesta al final de la calle, hacia las plazas? ¿Y esa mezcla de olores que inunda el centro de la ciudad? La respuesta está en las raíces de la historia italiana, en el antiguo oficio de vender, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Artículo escrito por: <strong>Istituto Linguistico Bertrand Russel - Padova</strong>.</p>
<p>Página web de la escuela: <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?bertrandesp">www.bertrand-russell.it</a></p>
<p>¿Qué es ese ruido de fiesta al final de la calle, hacia las plazas? ¿Y esa mezcla de olores que inunda el centro de la ciudad? La respuesta está en las raíces de la historia italiana, en el antiguo oficio de vender, en el placer de elegir: es el mercado, o más bien,  los <strong>mercados de Padua</strong>. El polvo que levantan los carros llenos de fruta y verdura, los gritos de los vendedores, el jaleo de las bicicletas que se confunden entre las calles medievales.</p>
<p>Una paradoja temporal, por los escaparates de las mayores casas de moda, por los bares que compiten por perseguir la contemporaneidad. Las Plazas paduanas acogen, desde hace siglos, este contraste cada mañana. Parecido a un bazar de medioriente, el mercado vuelve a nacer cada día en el límite septentrional del Mediterráneo. Una pequeña degustación de Oriente en el NordEste italiano, junto a una de las <strong>Universidades más antiguas y prestigiosas de Europa</strong>, a pocos kilómetros de Venecia y de sus puertos.</p>
<p>Es Padua, que en su centro histórico encierra olores, sabores e imágenes de siglos de historia, estudios y viajes. Dos plazas de nombres antiguos pero claros, <strong>Plaza de la fruta</strong> y de las <strong>hierbas</strong>, separadas por el gran <strong>Palacio de la Razón</strong>, <strong>Plaza de los Señores</strong> justo al lado, que todavía hoy, dominan la vida del centro histórico de la ciudad.</p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/Piazza-dei-Signori-orologio.jpg" /></center><a id="more-114"></a></p>
<p>Cada día, excepto el Domingo, dan vida a un ritual milenario pero muy moderno: el mercado. Con sus tenderetes llenos de productos frescos, que cada día desde las primeras horas del alba cumplen su trayecto a bordo de camioncitos minúsculos, Plaza de las hierbas se llena de colores y de gustos en base a la estación del año: aquí se vende fruta y verdura.</p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/Piazza-delle-erbe.jpg" /></center>Por la otra parte del Palacio de la Razón, Plaza de la Fruta recibe mercancías, prendas de vestir y accesorios de moda.</p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/piazza-della-frutta.jpg" /></center>Al lado, a la sombra del Palacio del Reloj, Plaza de los Señores mezcla vestidos y plantas, libros antiguos y utensilios de cocina.</p>
<p>Desde hace siglos, todo esto es el “Gran Bazar” de Padua, una confusión ordenada, única en el mundo y a su vez inmutable. Y dentro, en medio a las plazas, el Palacio de la Razón no se queda solo para mirar. Los paduanos lo llaman “el Salón” por su tamaño y por la sensación de comodidad que transmite. Aquí se encuentra  carne de cualquier tipo, pescado fresco y pan. Bajo los arcos del doscientos d.C. del Palacio se amontonan los clientes, cada uno siguiendo la intuición o la confianza que le une a esa determinada tienda, que no cambiaría por nada del mundo, y por la que está dispuesto a estar incluso media hora esperando en la cola, sin importarle que en la tienda de al lado aparentemente se venden los mismos productos.</p>
<p>La plaza sigue conservando de esta manera su utilidad original, de miles de años de antigüedad. Ágora griega,  foro romano, las plazas paduanas: parecen conceptos mucho más cercanos de lo que afirman los milenios transcurridos. “Ahora hay que  beber” decían los antiguos Romanos, fundadores de Padua hace más de dos mil años. Parece que este lema se usa todavía hoy, ya sea para el vino, el spritz o los aperitivos, que para todo lo que se pueda comprar para comer. Y la comida no es solo materia prima. El pescado de los puertos más cercanos, <strong>Venecia</strong> y <strong>Chioggia</strong>, se cocina y se sirve en uno de los puestos del mercado de la Plaza de la fruta, roja y tan pequeña como grande es la sorpresa del gusto perfecto de sus calamares o del pulpo hervido. Señoras ancianas discuten de los problemas de la política mientras los estudiantes pasan corriendo o se relajan confundiéndose con el ruido de los comerciantes. La mañana está a punto de acabarse, los tenderetes desaparecerán en menos de una hora a una velocidad impensable. Quedan los olores y las plazas vacías de productos pero llenas de gente, listas para acoger a los estudiantes por la noche y volver a comenzar con el Bazar al día siguiente.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2012/03/05/los-mercados-de-padua/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Turín&#8230; dulce Turín</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2011/11/22/turin-dulce-turin-2/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2011/11/22/turin-dulce-turin-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 17:03:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>info</dc:creator>
		
	<category>Cocina italiana</category>
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2011/11/22/turin-dulce-turin-2/</guid>
		<description><![CDATA[Artículo escrito por: Abbey School CiaoItaly - Torino.
Página web de la escuela: www.ciaoitaly-turin.com
El Giandujotto, el Bicerin&#8230; son tantas las especialidades que hacen a Turín “terriblemente deliciosa”. Paseando por los bulevares de la “pequeña París” no podréis evitar disfrutar de bebidas con chocolate, pastelitos  y auténticas golosinas, cuya receta se trasmite desde hace generaciones.

Símbolo internacional [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Artículo escrito por: Abbey School CiaoItaly - Torino.</p>
<p>Página web de la escuela: <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?abbeyesp">www.ciaoitaly-turin.com</a></strong></p>
<p><em>El Giandujotto, el Bicerin</em>&#8230; son tantas las especialidades que hacen a Turín “terriblemente deliciosa”. Paseando por los bulevares de la “pequeña París” no podréis evitar disfrutar de bebidas con chocolate, pastelitos  y auténticas golosinas, cuya receta se trasmite desde hace generaciones.</p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/bicerin1.jpg" /></center></p>
<p>Símbolo internacional de la pralinería turinesa y piamontesa es el <em>Giandujotto</em>,  un chocolate con forma de gajo, “cortado a mano” con “cuchillas”. Hecho de chocolate con leche y con la “Gentil Redonda”, avellana típica de Langhe, nace a principios del Ochocientos gracias a los experimentos con una nueva maquinaria que – amasando cacao, vainilla, agua y azúcar – permitía transformar el chocolate en tableta. Fue el primer chocolate envuelto, lleva el nombre de Gianduja, típica máscara turinesa, ya que fue puesto en el mercado de Caffarel-Prochet-Gay en 1865 en ocasión del carnaval. </p>
<p><a id="more-112"></a></p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/gianduiotto.jpg" alt="Gianduiotti di Torino" /></center><br />
Fotografia gentilmente concessa da Aros Comunicazione</p>
<p>La <em>Giacometta</em>, especialidad turinesa que toma su nombre de la compañera de Gianduja, es una crema hecha con avellanas tostadas, cacao o chocolate para fundir, azúcar, vainilla natural y leche, que se puede encontrar clara con leche o chocolate blanco, o bicolor, clara y oscura.</p>
<p>El chocolate es el protagonista de otras dos golosinas típicamente turinesas: el Bicerin y el Marocchino.</p>
<p>El primero, cuenta con famosos apasionados por él, como Alejandro Dumas, Pablo Picasso y Ernest Hemingway, que lo incluyó entre las cien cosas del mundo que salvaría, es una bebida caliente que se sirve en un bicerin (pequeño vasito en piamontés) del que deriva el nombre.<br />
Obtenida de una receta secreta, es el resultado de una particular mezcla de cacao, café y leche entera, que se prepara al instante y cuyas proporciones cambian según el gusto. Para obtener un óptimo bicerin, la selección de las materias primas y la elaboración del cacao son las fases más delicadas, el café y la nata se siguen preparando con el antiguo método y los ingredientes se mezclan calientes y se dejan reposar durante unos minutos antes de ser servidos.<br />
También es conocido como Bicerin de Cavour, haciendo referencia al hecho de que el gran hombre de estado subalpino, artífice de la Unidad de Italia y primer presidente del Consejo del Reino de Italia, fuera muy goloso, era reconfortante en los fríos inviernos y ayudaba al cansancio mental.</p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/bicerin.jpg" /></center></p>
<p>Café, un poquito de cacao en polvo, espuma de leche y un poco más de cacao: esta es la receta del <em>Marocchino</em>, bebida caliente que se sirve únicamente en Turín. Cuando lo ordenéis, recordad pedir un “marocchino” y no un “café marocchino” ya que deriva del famoso Bicerin.<br />
Nace con la llegada de las máquinas modernas de café a presión, no es un simple capuchino en pequeñito con un poco de cacao añadido, sino que es un dulce, elaborado y cremoso, cuyo nombre proviene de Marocco, un tipo de piel que se usaba como felpa para el pelo, de moda en los años treinta, de color marrón claro, igual que la bebida.</p>
<p>Una leyenda, en cambio, narra el origen de una de las cremas más populares de la tradición turinesa y piamontesa, para beber o para degustar con cuchara: el Zabayón (o Sanbajon).<br />
Se cuenta que fue el fraile Pascual Bailón (1540-1592), de la Tercera Orden Franciscana, que se encontraba en Turín quien la inventó por casualidad, uniendo huevo y azúcar al vino de Chipre para mejorar su sabor.</p>
<p>Se dice que  la aconsejaba en el confesionario a sus penitentes más desconsolados para darles fuerza y vigor a sus consortes y que las mujeres turinesas, entusiastas, se intercambiaron y aconsejaron la receta para beneficiarse del milagro del Santo, cuyo nombre, en dialecto turinés, fue rápidamente abreviado a San<br />
Bajon (o=u). Así nace en Turín el   Sanbajon, que después de italianizaría en Zabaione o <em>Zabaglione</em>.<br />
Santificado en 1680 por el Papa Alejandro VIII, desde 1722  San Pascual Bailón es el Santo protector de todos los cocineros del mundo. Su fiesta se celebra el 17 de mayo y es venerado en Turín en la iglesia de Santo Tomás que se haya en la calle Pietro Micca. Un retrato suyo está situado en el coro de la Iglesia del Monte de los Capuchinos en Turín.</p>
<p>El Sabayón, orgullo de la pastelería turinesa es un ingrediente de algunos tipos de petisúes, ha traspasado las fronteras saboyanas y se ha hecho famoso en todo el mundo. En los años cincuenta, en Italia dio origen a célebres licores, como el Vov y el Zabov.</p>
<p>Los últimos, pero no por exquisitez, son los <em>caramelos de Turín</em>. No todo el mundo sabe que la palabra “caramella” (caramelo) es un exquisito regalo piamontés al italiano (si hubiera prevalecido el Toscano, hoy diríamos “pasticca” (pastilla), de pastelería).<br />
Antiguamente bastoncitos de azúcar de caña llamados en latín canna mellis, bastoncito de miel, de donde deriva la palabra española caramelo, italianizada caramella, a partir de la mitad del Ochocientos en Turín se pone a punto su elaboración, convirtiéndose con el nacimiento de la industria en un producto de gran consumo.<br />
Típicamente turinesas son las pastillas multicolores de azúcar  planas y quebradizas, de gustos tan variados como menta, vainilla, frambuesa, clavo, canela, ratafía y grosella, que se obtienen mezclándolos en frío con azúcar en polvo.<br />
Turinesa es también la piruleta (lecca-lecca), plana y redonda, sostenida por un palo, normalmente con forma hexagonal, también llamada Gianduja por la máscara que se representaba en el papel que la envolvía cuando se anunciaba el carnaval.<br />
Todavía hoy se dice “Caramelle di Torino” ( Caramelos de Turín) para decir que un producto es resultado de la experiencia de varias generaciones.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2011/11/22/turin-dulce-turin-2/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Palacio Farnesio, de las colecciones renacentistas a Embajada de Francia</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2011/02/23/palacio-farnesio-de-las-colecciones-renacentistas-a-embajada-de-francia/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2011/02/23/palacio-farnesio-de-las-colecciones-renacentistas-a-embajada-de-francia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Feb 2011 12:17:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liciof</dc:creator>
		
	<category>Arte italiana</category>
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2011/02/23/palacio-farnesio-de-las-colecciones-renacentistas-a-embajada-de-francia/</guid>
		<description><![CDATA[La exposición, nacida por voluntad de Jean-Marc de La Sablière, Embajador de Francia en Italia, está realizada en colaboración con el Ministerio Italiano de Bienes y Actividades Culturales, y organizada por el profesor Francesco Buranelli, Secretario de la Comisión Pontificia para los Bienes Culturales de la Iglesia, y por el profesor y arquitecto Roberto Cecchi, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La exposición, nacida por voluntad de Jean-Marc de La Sablière, Embajador de Francia en Italia, está realizada en colaboración con el <strong>Ministerio Italiano de Bienes y Actividades Culturales</strong>, y organizada por el profesor Francesco Buranelli, Secretario de la Comisión Pontificia para los Bienes Culturales de la Iglesia, y por el profesor y arquitecto Roberto Cecchi, Secretario general del Ministerio de Bienes y Actividades Culturales.</p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/Palazzo-Farnese.jpg" alt="Palazzo Farnese" /></center></p>
<p>La idea de fondo que ha inspirado esta exposición nació esencialmente del <strong>deseo de abrir al público el Palacio Farnesio, actualmente sede de la Embajada de Francia</strong>.</p>
<p><a id="more-110"></a><strong>El interior del Palacio alberga obras de arte que atestiguan los cinco siglos de historias que se entrelazan</strong>, a partir de la de una familia ya extinguida, a los que sucedieron primero los Borbones de Nápoles, hasta llegar hoy en día a la Embajada y a la Ecole française de Rome. Y, para terminar, encontramos la colección Farnesio: eclesiásticos, hábiles políticos o grandes condotieros, los Farnesio fueron siempre también importantes mecenas, que hicieron de este palacio el “Museo del Mundo”.</p>
<p>Más de 150 obras entre pinturas, estatuas, dibujos, esculturas, monedas, tapices y cerámicas, hacen revivir cinco siglos de la fascinante historia del Palacio: desde los fastos del siglo XVI de la familia Farnesio, al período moderno, hasta estos últimos 135 años del Palacio como sede de la Embajada de Francia en Italia y de la Ecole française de Rome. Una significativa selección de obras de la colección Farnesio ha sido devuelta de nuevo al lugar donde se formó gracias a la pasión de esta familia.</p>
<p>La exposición se puede visitar, exclusivamente con reserva, hasta el <strong>27 de abril de 2011</strong>.</p>
<p>Para información y reservas: 06.32810.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2011/02/23/palacio-farnesio-de-las-colecciones-renacentistas-a-embajada-de-francia/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Turín: de la Puerta del Infierno a la Puerta del Infinito</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2010/12/13/turin-de-la-puerta-del-infierno-a-la-puerta-del-infinito/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2010/12/13/turin-de-la-puerta-del-infierno-a-la-puerta-del-infinito/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 14:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>info</dc:creator>
		
	<category>Arte italiana</category>
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2010/12/13/turin-de-la-puerta-del-infierno-a-la-puerta-del-infinito/</guid>
		<description><![CDATA[Artículo escrito por: Abbey School CiaoItaly - Torino.
Página web de la escuela: www.ciaoitaly-turin.com
Turín, primera capital de Italia encierra en su interior misterio y magia. Sede de importantes museos, maravillas artísticas, delicias culinarias, la ciudad de los Saboya ya desde tiempos de Paracelso era una meta para los más grandes esotéricos.
Situada en el paralelo 45, exactamente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Artículo escrito por: Abbey School CiaoItaly - Torino.</p>
<p>Página web de la escuela: <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?abbeyesp">www.ciaoitaly-turin.com</a></strong></p>
<p>Turín, primera capital de Italia encierra en su interior misterio y magia. Sede de importantes museos, maravillas artísticas, delicias culinarias, la ciudad de los Saboya ya desde tiempos de Paracelso era una meta para los más grandes esotéricos.</p>
<p>Situada en el paralelo 45, exactamente en la mitad del hemisferio septentrional, la obra maestra piamontesa siempre ha mantenido su fama de ciudad mágica. Se dice, de hecho, que está situada en el vértice de dos triángulos esotéricos: el blanco con Lyon y Praga, y el negro con Londres y San Francisco. Surge en el lugar donde se encuentran dos ríos, Dora y Po que representan el sol y la luna, la vida y la muerte, la parte femenina y masculina del cosmos; es decir partes de un mismo ciclo que existen en relación con sus opuestos.</p>
<p>El corazón negro de la ciudad está representado por la <strong>Plaza Statuto</strong> con su <strong>Fuente de Frejus</strong>, un monumento de piedra negra que recuerda a las víctimas de la construcción del homónimo túnel (1857 – 1871). Colocada en la cima del mismo, la estatua de un ángel parece ser la alegoría de la dificultad de la conquista del Conocimiento Verdadero por parte del hombre; pero también se dice que la figura representa la imagen de Lucifer, el ángel perdido, acto seguido a su rebelión contra Dios. </p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/angelo-fontana-frejus.jpg" alt="Angelo Fontana Frejus Torino" /> </center></p>
<p><a id="more-109"></a><br />
Mirando con atención, en el pequeño jardín de la plaza, hay una alcantarilla que es considerado por muchos <strong>la Puerta del Infierno</strong>. Realidad y leyenda parecen unirse en la reputación “infernal” de la zona que, hoy, es el centro de la instalación del alcantarillado de la ciudad y que, desde la época romana, fue el lugar de las ejecuciones capitales. La avenida cercana<strong> Corso Valdocco</strong> toma además el nombre del latín Vallis occisorum  (Valle de los asesinados) que identificaba la zona con la sede de una gran necrópolis. Quizás todavía hoy bajo la plaza se encuentren sepultados los cuerpos de aquellos que fueron ajusticiados.</p>
<p>El alma blanca de la ciudad se encuentra, en cambio, en la <strong>Piazza Castello</strong> (Plaza del Castillo), que constituye el centro de las energías positivas y beneficiosas. El punto de máxima positividad se encuentra exactamente entre las <strong>estatuas de los dos Dioscuros</strong>, los gemelos Castor y Pólux, que adornan la verja del Palacio Real.</p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/piazza-castello.jpg" alt="Piazza Castello Torino" /></center></p>
<p>En cambio, hay que dirigirse a <strong>la  Plaza Solferino</strong> para encontrar allí <strong>la Puerta del Infinito</strong>. En el centro de la plaza se encuentra, de hecho, la Fuente de las cuatro estaciones, conocida también como <strong>Fuente Angélica</strong>. El monumento, construido de acuerdo con las normas de la Masonería, está compuesto por cuatro grupos escultóricos cada uno de los cuales representa una estación del año. A los lados del monumento, se sitúan  dos figuras femeninas que son una alegoría de la Primavera y del Verano, mientras que en el centro se encuentran dos figuras masculinas, el Otoño y el Invierno, que miran respectivamente a Oriente y a Occidente vertiendo agua por dos odres. El espacio entre las dos estatuas está bien delineado y parece demarcar un portal imaginario: la Puerta del Infinito que, contrapuesta a la Fuente de Frejus, abriría la vía hacia la Eternidad y la Iluminación. </p>
<p><center><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/fontana-angelica.jpg" alt="Fontana Angelica Torino" /></center></p>
<p>Según la interpretación esotérica las dos figuras representarían  Jaquín y Boraz, los encargados de sostener las columnas de Hércules, y según la simbología masónica, los dos principios fundamentales del hombre, las bases de la Sabiduría: Estabilidad y Fuerza. El conocimiento estaría simbolizado por el agua que los dos personajes vierten. Uno de los odres, además, tiene la forma de un carnero que remite al mito del Vellocino de oro perseguido por los Argonautas que, en el significado alquimista, representa el momento de trasformación de la materia en perfección absoluta.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2010/12/13/turin-de-la-puerta-del-infierno-a-la-puerta-del-infinito/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Ganar un curso de italiano en Caorle (Venezia)</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2010/11/30/ganar-un-curso-de-italiano-en-caorle-venezia/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2010/11/30/ganar-un-curso-de-italiano-en-caorle-venezia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 13:18:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>info</dc:creator>
		
	<category>Lengua italiana</category>
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2010/11/30/ganar-un-curso-de-italiano-en-caorle-venezia/</guid>
		<description><![CDATA[Artículo escrito por Il Faro, escuela de italiano en Caorle (Venezia).
Página web de la escuela: www.ilfarolingua.it
Si os gusta escribir cuentos y estàis enamorados de la cultura y la lengua italiana, èsta, es una gran ocasiòn: podréis ganar un curso de italiano, en la maravillosa localidad costera de Caorle en la provincia de Venecia.
Basta participar al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Artículo escrito por Il Faro, escuela de italiano en Caorle (Venezia).</p>
<p>Página web de la escuela: <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?faroita">www.ilfarolingua.it</a></strong></p>
<p>Si os gusta escribir cuentos y estàis enamorados de la cultura y la lengua italiana, èsta, es una gran ocasiòn: podréis ganar un curso de italiano, en la maravillosa localidad costera de Caorle en la provincia de Venecia.</p>
<p>Basta participar al concurso literario organizado por el “Centro de Lengua e Cultura italiano” “Il Faro”.</p>
<p>El tema de los cuentos se inspira en el libro de Italo Calvino “Sotto il sole giaguaro”(Bajo el sol jaguar).<br />
Quien haya leido este libro se habrà dado cuenta que el autor trata sòlo tres sentidos: el olfato con “il nome, il naso” (el nombre, la nariz), el gusto con “sapore saperi” (sabor saberes) y el oido con “un re in ascolto” (un rey escuchando)…… asì pues faltan dos de ellos!!</p>
<p>El reto lanzado por la escuela “Il Faro” a los cultivadores de la lengua italiana en el extranjero es el siguiente:<br />
Escribir un cuento, en el qual el tema sea la vista y/o el tacto.</p>
<p>Los autores de los dos temas considerados los mejores por la direcciòn del centro se premiaràn con un curso de italiano de dos semanas en Caorle durante el verano 2011.</p>
<p><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/dito-occhio.jpg" alt="Un dito nell'occhio - concurso literario organizado por el “Centro de Lengua e Cultura italiano” “Il Faro”" /></p>
<p><a id="more-108"></a></p>
<p>Para participar es necesario:<br />
- Ser mayor de edad<br />
- No ser de lengua materna italiana<br />
- No ser residente en Italia</p>
<p>Si queréis probar suerte, enviar un cuento, escrito en italiano, con un mìnimo de 1500 palabras, con el tema de la vista o el tacto, a la siguiente direcciòn: <a href="mailto:unditonellocchio@gmail.com">unditonellocchio@gmail.com</a><br />
Todos los cuentos se publicaràn en <a href="http://unditonellocchioilfaro.blogspot.com/">el blog  “Un dito nell’occhio”</a>.</p>
<p>Los ganadores se anunciaràn el 20 de diciembre 2010.<br />
Buena Suerte!</p>
<p>*No estàn includos los gastos de estancia y viaje.<br />
El curso  serà en el periodo que va desde el 13 de junio hasta el 30 de septiembre.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2010/11/30/ganar-un-curso-de-italiano-en-caorle-venezia/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>TUSCAN WALKING FESTIVAL</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2010/09/28/tuscan-walking-festival/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2010/09/28/tuscan-walking-festival/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Sep 2010 09:41:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>info</dc:creator>
		
	<category>Cultura italiana</category>
	<category>Naturaleza en Italia</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2010/09/28/tuscan-walking-festival/</guid>
		<description><![CDATA[Es un placer presentar este “Festival de los Paseos”, que consigue unir el placer de pasear con la cultura, la historia, la comida y la música en el interior de 6 Parques Naturales de la costa toscana.
En los meses de septiembre y octubre de 2010 el Festival pone a disposición un nutrido programa de paseos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es un placer presentar este “Festival de los Paseos”, que consigue unir el placer de pasear con la cultura, la historia, la comida y la música en el interior de 6 Parques Naturales de la costa toscana.</p>
<p>En los meses de septiembre y octubre de 2010 el Festival pone a disposición un nutrido programa de paseos por el Parque Natural de Migliarino San Rossore Massaciuccoli, que se extiende por un territorio de unas 24.000 hectáreas en las provincias de Pisa y Lucca.<br />
En el territorio se encuentran presentes ambientes costeros, forestales y palustres de especial interés, con amplias playas, bellísimos pinares, bosques mixtos, encinares y zonas húmedas con muchas plantas únicas. Dicha variedad de hábitats hace que la zona esté poblada por una gran variedad de animales: animales acuáticos, anfibios, reptiles, aves zancudas y mamíferos.</p>
<p><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/tuscany-walking-festival-web.jpg" alt="Festival de los Paseos en Toscana" /></p>
<p><a id="more-107"></a></p>
<p>¿Algún ejemplo de excursión otoñal?</p>
<p>El sábado 18 de septiembre se hace un viaje a la memoria, entre relatos y testimonios, a Massaciuccoli y su lago; mientras que el domingo 19 de septiembre en la Tenuta di Tombolo se hará una visita guiada al oasis WWF dunas de Tirrenia a la antigua estación de tranvía de Marina de Pisa.</p>
<p>El sábado 25 de septiembre se camina desde la Basílica de San Piero a Grado a la reserva de la Cornacchiaia, con la dulce melodía de un concierto de música popular en el camino de los Tres Pinos alrededor de las 17.30. El domingo 26 de septiembre se repite la excursión guiada a Massaciuccoli.</p>
<p>Para el mes de octubre, ideal para disfrutar la belleza del paisaje con las hojas que se van destiñendo en los tonos del naranja y el amarillo, se empieza el sábado 2 con una excursión enriquecida por una manifestación ecuestre en el coto de San Rossore. Se va desde Cascine Vecchie hasta las Lame degli Ontani, observando la fauna salvaje. El domingo 3 de octubre se camina por la reserva de la Lecciona, desde Viareggio a Torre del Lago. </p>
<p>Podéis consultar el programa completo del Festival visitando la página web, que está dotada de un motor de búsqueda interno sencillo y eficaz.</p>
<p>Website: <a href="http://www.tuscanywalkingfestival.it">www.tuscanywalkingfestival.it</a></p>
<p>¡Felices paseos!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2010/09/28/tuscan-walking-festival/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Qué es el FAI (Fondo Ambiente Italiano)</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2010/08/31/que-es-el-fai-fondo-ambiente-italiano/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2010/08/31/que-es-el-fai-fondo-ambiente-italiano/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Aug 2010 15:24:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>info</dc:creator>
		
	<category>Varios</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2010/08/31/que-es-el-fai-fondo-ambiente-italiano/</guid>
		<description><![CDATA[Con este post queremos señalar las iniciativas promovidas por el FAI (Fondo Ambiente Italiano).
El Fai es una fundación sin ánimo de lucro que tiene la finalidad de contribuir a la protección, conservación y valorización del patrimonio artístico y natural presente en el territorio italiano. Surgió en 1975 gracias a una idea de Elena Croce, hija [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Con este post queremos señalar las iniciativas promovidas por el FAI (Fondo Ambiente Italiano).<br />
El Fai es una fundación sin ánimo de lucro que tiene la finalidad de contribuir a la protección, conservación y valorización del patrimonio artístico y natural presente en el territorio italiano. Surgió en 1975 gracias a una idea de Elena Croce, hija del gran filósofo Benedetto Croce, que deseaba realizar en Italia algo similar al National Trust inglés.</p>
<p><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/fai-home-p.jpg" alt="Sitio web FAI (Fondo Ambiente Italiano)" /></p>
<p><a id="more-106"></a></p>
<p>¿De qué se ocupa el FAI en concreto?</p>
<p>Una de sus tareas más importantes es la de la educación y la instrucción de la colectividad en defensa del ambiente y del patrimonio artístico y monumental en Italia.<br />
Para alcanzar este objetivo fundamental, el FAI desde hace más de 15 años ha puesto en marcha un programa de propuestas didácticas para las escuelas.<br />
Pero la actividad educativa del FAI no se dirige solo a los jóvenes; también los adultos están implicados en este proceso de sensibilización y conocimiento, a través de la organización de encuentros culturales y de cursos de arte dedicados cada año a temas relacionados con la historia del arte italiano. </p>
<p>Otra actividad fundamental del FAI es la de proteger, restaurar, reabrir al público y hacer volver a vivir espléndidas joyas del arte y de la naturaleza en nuestro País. Los Bienes del FAI necesitan cotidianamente cuidados y atenciones para garantizar en el tiempo su correcta conservación. </p>
<p>Haciéndose portavoz de los intereses y las necesidades de la sociedad civil, el FAI vigila e interviene activamente en el territorio en defensa del paisaje y de los bienes culturales italianos. Se ocupa, en efecto, del paisaje en peligro y amenazado, recogiendo llamamientos de las comunidades locales, proporcionando indicaciones a las Instituciones, interviniendo directamente allí donde es posible. </p>
<p>A lo largo de los años, las adquisiciones de Bienes se han sucedido a un ritmo apremiante, hasta tal punto que hoy el FAI cuenta con 45 Bienes, de los cuales 21 están abiertos al público regularmente. Magníficas joyas que, gracias a la Fundación, hoy pertenecen de nuevo a Italia ¡y a todos nosotros! </p>
<p>Sitio web: <a href="http://www.fondoambiente.it">www.fondoambiente.it</a>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2010/08/31/que-es-el-fai-fondo-ambiente-italiano/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Hermoso Piamonte: “Castelli aperti” !</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2010/06/18/hermoso-piamonte-%e2%80%9ccastelli-aperti%e2%80%9d/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2010/06/18/hermoso-piamonte-%e2%80%9ccastelli-aperti%e2%80%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jun 2010 10:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>info</dc:creator>
		
	<category>Arte italiana</category>
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2010/06/18/hermoso-piamonte-%e2%80%9ccastelli-aperti%e2%80%9d/</guid>
		<description><![CDATA[Síntesis ideal de arte, cultura y paisaje, las quince Residenze Reali, reconocidas por la UNESCO como “patrimonio de la humanidad” en 1997, representan una riqueza artística y cultural no sólo para la región, sino también para toda Europa. 
En Piemonte entre castillos fuertes, jardines, palacios y mansiones es posible descubrir una gran cantidad de itinerarios [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Síntesis ideal de arte, cultura y paisaje, <strong>las quince Residenze Reali</strong>, reconocidas por la UNESCO como “patrimonio de la humanidad” en 1997, representan una riqueza artística y cultural no sólo para la región, sino también para toda Europa. </p>
<p>En Piemonte entre castillos fuertes, jardines, palacios y mansiones es posible descubrir una gran cantidad de itinerarios y un territorio rico de historia y de cultura.<br />
<strong>“Castelli aperti” (Castillos abiertos)</strong> alcanza su 14° edición y desde abril hasta el mes de octubre hace posible la vista de un centenar de joyas de arquitectura de épocas y estilos diferentes, incluyendo estructuras generalmente de difícil acceso al público.</p>
<p><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/castello-piemonte.jpg" alt="Castello Piemonte" /></p>
<p><img src="http://www.italyculture.it/wp-images/residenza-reale.jpg" alt="Residenza Reale" /></p>
<p><a id="more-105"></a></p>
<p>En la provincia de Alessandria se inicia en la comuna de Volpedo con el itinerario dedicado a Pellizza da Volpedo.</p>
<p>En la provincia de Asti, entran en el circuito nuevos castillos como Belveglio y muchas comunas han incluido itinerarios de visita para descubrir los centros históricos mientras la ciudad de Asti se ve enriquecida con la presencia del Museo Diocesano y de dos nuevos itinerarios históricos artísticos.</p>
<p>En provincia de Cuneo se adhieren por primera vez el Castello di Sanfrè, en Saluzzo la Castiglia, la torre Cívica y el Jardín botánico de Villa Bricherasio. Los domingos 18 de abril y 24 de octubre, visita extraordinaria de todas las estructuras. </p>
<p>Link: <a href="http://www.castelliaperti.it/index_eng.lasso">www.castelliaperti.it</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2010/06/18/hermoso-piamonte-%e2%80%9ccastelli-aperti%e2%80%9d/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Vive Italia con nosotros en Apulia</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2010/03/10/vive-italia-con-nosotros-en-apulia/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2010/03/10/vive-italia-con-nosotros-en-apulia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 15:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liciof</dc:creator>
		
	<category>Lengua italiana</category>
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2010/03/10/vive-italia-con-nosotros-en-apulia/</guid>
		<description><![CDATA[Artículo escrito por L’Acanto, Escuela de italiano en Mesagne - Apulia.
Página web de la escuela: www.lacanto.it
Puglia es una región rica en ciudades antiguas y encantadoras donde los Romanos, los Griegos y otras civilizaciones del pasado dejaron sus preciosas huellas históricas y culturales en la gente, en el arte, en los paisajes. Cuando llegues aquí recibirás [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Artículo escrito por L’Acanto, Escuela de italiano en Mesagne - Apulia.</strong></p>
<p><strong>Página web de la escuela: <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?acantoesp">www.lacanto.it</a></strong></p>
<p>Puglia es una región rica en ciudades antiguas y encantadoras donde los Romanos, los Griegos y otras civilizaciones del pasado dejaron sus preciosas huellas históricas y culturales en la gente, en el arte, en los paisajes. Cuando llegues aquí recibirás la impresión de ir atrás en el tiempo como si estuvieras paseando en vivo por un libro de historia, descubriendo un sitio lejos de los ritmos veloces del turismo, rodeado por playas blancas, olivos seculares y frutales, castillos y trulli (casas en piedras con techos coniformes patrimonio de la Unesco).</p>
<p>Además aquí a la gente le encanta quedar con sus amigos para un café, para charlar, podrás compartir su hospitalidad ante una comida típicamente mediterránea, podrás dejarte seducir por el folklore con la arrebatadora música y el alegre baile de Puglia. Todo eso en un lugar único del que te vas a enamorar enseguida.</p>
<p><img alt="país" src="http://www.italyculture.it/wp-images/acanto-puglia-paese.jpg" /></p>
<p><a id="more-104"></a>Nuestra escuela se encuentra en <strong>Mesagne</strong>, una ciudad acogedora, llena de encanto, elegante y atractiva, típica del sur de Italia. El arte, la cultura, las tradiciones antiguas junto a la historia expresan su singularidad. Sus principales riquezas son la tierra fértil, el óptimo vino, la fruta sabrosa, los sabores mediterráneos.</p>
<p>La ciudad está protegida por olivos seculares y por nobles historias de caballeros y reyes, y a lo largo de los años ha sido disputada por su estratégica posición geográfica.</p>
<p>El Salento es un fragmento de la Puglia situado a mitad entre las costas adriática y jónica y las zonas del interior salentino; provisto de bellas costas, naturaleza silvestre y tradiciones populares que ofrecen al turista oportunidades extraordinarias.</p>
<p>Mesagne dista sólo 68km de Alberobello, 29km de Ostuni, 96km de Otranto, 120km de Santa Maria di Leuca, 67km de Gallipoli. Éstas representan sólo unos de los lugares más conocidos y valorados por su encanto. Además, se puede añadir la cercanía de las playas del mar Adriático, a sólo 15 minutos, y del mar Jonio, a 45 minutos.</p>
<p>Las emociones que regalan los recorridos del arte y de la naturaleza se complementan con las de los sabores y perfumes típicos de la cocina mediterránea. Una cocina sencilla y genuina, rica de inspiración y de inventiva: pescado, verduras, aceite de oliva, pan, taralli, frise, pasta fresca, productos caseros, vinos, licores que se pueden probar visitando cantinas, almazaras, masías para degustar los productos típicos locales.</p>
<p>La música y el baile son experiencias obligadas en el <strong>Salento</strong>: sonidos y cantos populares de un pasado a recordar, vivir y contar. Así, las fiestas en las plazas son expresiones de una nueva manera de comunicar, de estar juntos y de hacer arte y cultura.</p>
<p>La <strong>Pizzica salentina</strong>, típico baile de esta zona, es la danza de todos los que quieren compartir sus emociones igual que una forma de apertura a viejos y nuevos lenguajes de poblaciones lejanas y cercanas.</p>
<p><img alt="de oliva" src="http://www.italyculture.it/wp-images/acanto-puglia-ulivi.jpg" /></p>
<p>Entonces, elegir la escuela l&#8217;Acanto no es sólo aprender el Italiano en Puglia, sino también una grande vacaciones. Es incluso un lugar donde podrás encontrar a nuevos amigos y guardar emociones y recuerdos para siempre.</p>
<p>Elegir nuestras vacaciones lingüísticas de Italiano en Puglia, quiere decir ser acogido con cariño y sentirse un huesped especial desde el primer momento, así como pasar unas vacaciones en una tierra fantástica.</p>
<p><strong>Artículo escrito por <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?acantoesp">L’Acanto</a>, escuela de italiano en Mesagne - Apulia.</strong>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2010/03/10/vive-italia-con-nosotros-en-apulia/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>La Semana Santa en la ciudad de Sorrento</title>
		<link>http://es.italyculture.it/2010/02/19/la-semana-santa-en-la-ciudad-de-sorrento/</link>
		<comments>http://es.italyculture.it/2010/02/19/la-semana-santa-en-la-ciudad-de-sorrento/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 15:03:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liciof</dc:creator>
		
	<category>Cultura italiana</category>
		<guid isPermaLink="false">http://es.italyculture.it/2010/02/19/la-semana-santa-en-la-ciudad-de-sorrento/</guid>
		<description><![CDATA[Artículo escrito por Sorrento Lingue, escuela de italiano en Sorrento.
Página web de la escuela: www.escueladeitaliano.es
La Semana Santa en la ciudad de Sorrento es una emoción que envuelve todos los  sentidos. Los colores, los perfumes y los sabores de esta espléndida tierra  caracterizan la estancia al inicio de primavera que decreta el inicio de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Artículo escrito por Sorrento Lingue, escuela de italiano en Sorrento.</p>
<p>Página web de la escuela: <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?sorrentoblog">www.escueladeitaliano.es</a></strong></p>
<p>La Semana Santa en la ciudad de Sorrento es una emoción que envuelve todos los  sentidos. Los colores, los perfumes y los sabores de esta espléndida tierra  caracterizan la estancia al inicio de primavera que decreta el inicio de la  temporada turística, ofreciendo al bienvenido huésped infinitas pistas de  reflexión y de placer.<br />
Todo parece estar determinado a fin de permitir apreciar  mejor las riquezas medioambientales, históricas y gastronómicas que la península  de Sorrento puede ofrecer. Podríamos comenzar con la descripción de los rituales  de la Semana Santa, que son realmente sugerentes en la península de Sorrento.</p>
<p><img alt="Las procesiones de las cofradías" src="http://www.italyculture.it/wp-images/pasqua-sorrento1.jpg" /></p>
<p><a id="more-103"></a>Las procesiones de las cofradías son particularmente emocionantes. La leyenda de  estos ritos cuenta que, de regreso a la sede de las <strong>confraternidades</strong>, las  capuchas son a menudo bañadas con las lágrimas de quienes las han llevado  durante el trayecto. Las voces del Miserere comienzan sus ejercicios dos meses  antes de las <strong>procesiones</strong>. Los hermanos están dispuestos a llegar preparados al  momento en que acompañan con STRUGGENTI cantos litúrgicos a los <strong>encapuchados</strong>  que, a su vez, llevan I LAMPIONI y los otros símbolos de la <strong>Pasión de Jesús</strong>: la  cuenca y la jarra con la toalla en que <strong>Pilatos</strong> cobardemente se lavó las manos,  la bolsa con el precio de la traición infame, el cuchillo de <strong>Pedro</strong>  con la oreja  cortada a <strong>Malco</strong>, el gallo que con su canción recordó a <strong>Pedro</strong> su triple negación,  la columna con las cuerdas con las que estaba atado a <strong>Cristo</strong>.</p>
<p>No sólo eso: los azotes, la corona de espinas, el manto y la caña con la que  <strong>Cristo</strong> fue burlado y aclamado rey de los Judíos, la inscripción de su condena,  los clavos y las tenazas para la <strong>crucifixión</strong>, la lanza que atravesó su costado  y, finalmente, la gran cruz de la que pende el sudario. En todos estos puntos,  cuidados con meticulosa atención, está el poético significado atribuido por los  sorrentinos a las <strong>procesiones</strong> a partir del año 1586, cuando la  Hermandad de San  Catello, nacido en la ciudad en los últimos años del siglo XIV, pidió unirse a  la <strong>Archihermandad  “Morte ed Orazione&#8221;</strong>. Siguiendo el ejemplo de esta, “los  hermanos vestidos de negro y con las luces en las manos” empezaron a salir en  las procesiones, no el jueves (por la visita medieval a los “Sepulcros” en las  iglesias), sino el Viernes Santo, llevando a los diversos monasterios de la  ciudad la efigie del <strong>Cristo Muerto</strong> al lado del Miserere.</p>
<p><img alt="TLas procesiones de las cofradías, los hermanos vestidos de negro" src="http://www.italyculture.it/wp-images/pasqua-sorrento2.jpg" /></p>
<p>Pero pasar la Semana Santa en Sorrento significa también disfrutar de los  populares platos tradicionales de la tradición culinaria pascual como la  pastiera, el casatiello y la lasaña.</p>
<p>Tampoco debemos ignorar la posibilidad de pasar unos maravillosos días paseando  por el centro de Sorrento entre adornos y escaparates decorados, degustando  productos típicos, pero también haciendo compras. Para los amantes del  senderismo, cabe mencionar el camino de la Punta Campanella y la mítica &#8220;Ruta de  los Dioses&#8221;. Pero sin duda no podemos perdernos las excursiones a la costa de  Amalfi, a Capri, Ischia, Pompeya, Nápoles y al Vesuvio, todos ellos conectados  directamente por los servicios públicos.</p>
<p><strong>Artículo escrito por <a href="http://www.it-schools.com/cgi-bin/click/t.cgi?sorrentoblog">Sorrento Lingue</a>, escuela de italiano en Sorrento.</strong>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://es.italyculture.it/2010/02/19/la-semana-santa-en-la-ciudad-de-sorrento/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
	</channel>
</rss>

